Nyligen tog jag på mig en uppgift jag trodde var enkel; att översätta en engelsk konsultprofil till svenska. Eftersom konsulten har en bakgrund som liknar min tog jag för givet att arbetet skulle vara gjort på en timme. Inget kunde ha varit mer fel.
Efter ungefär tre timmar hade jag mödosamt åstadkommit en egen tolkning av profilens förstasida och de senaste uppdragen. Ärligt talat förstod jag inte vad konsulten hade gjort på uppdragen. Om jag, med en bakgrund liknande konsultens, inte förstår vad som står i konsultprofilen, hur ska då någon annan än konsulten själv och dennes uppdragsgivare förstå?
Det här är ett utbrett problem som många konsultföretag och deras kunder brottas med. Problemet är mycket större än vad många vill erkänna.
I en perfekt värld författas konsultprofilen av ett proffs, kanske en person med journalistbakgrund eller en copywriter. En person som intervjuar konsulten och kombinerar stenhårda fakta, i stil med C#, Github, Scrum, DotNetNuke o.s.v., med en fantastisk story. En kort, koncis och säljande text. Som kronan på verket förses sedan konsultprofilen med en lika fantastisk bild, tagen av en duktig fotograf. I en perfekt värld alltså.
Jörgen Eriksson - CPO och socialt mediageni
Jörgen Eriksson - CPO och socialt mediageni
nov 15 2024 · Konsult
nov 08 2024 · Konsult
nov 05 2024 · Konsult
okt 30 2024 · Konsult
okt 24 2024 · Konsult
okt 16 2024 · Konsult
okt 01 2024 · Konsult
sep 26 2024 · Konsult
sep 03 2024 · Konsult
aug 29 2024 · Konsult
aug 27 2024 · Entreprenörskap, Konsult
aug 20 2024 · Konsult